El coste medio de doblar una película de distribución (cine) en España oscila entre los 35.000 y los 40.000 euros. Se trata del precio más barato de los grandes países de la Unión Europea (UE) donde hay tradición de doblar. Así, en Alemania e Italia, este coste medio se eleva un 50%, hasta los 60.000 euros, según un estudio encargado por el Instituto de la Cinematografía y las Artes Visuales (ICAA), al que ha tenido acceso Blog EDM.

El estudio desarrollado entre 2016 y 2017 por la consultora Telinken junto con la Federación Española de Profesionales del Doblaje (Feprodo), y que se publicará en breve, destaca que España cuenta con profesionales y estudios de “referencia mundial” pese a lo cual, se cuenta con muy poca información pública sobre un “sector maduro” que mueve cerca de 100 millones de euros y emplea a 5.000 personas, con datos de los años 2014 y 2015.

Además, el documento señala que el sector del doblaje es un “tractor económico” para las ramas de la industria audiovisual a las que presta servicios; al tiempo que subraya que el doblaje es un medio para que una película o serie genere más ingresos.

El doblaje más barato, en España

A lo largo de sus 200 páginas, el informe señala que, en Europa, en los países con lenguas fuertes – Francia, Italia y Alemania – , lo habitual es ver contenidos doblados, al tiempo que algunos países sin tradición de doblaje como Portugal y Polonia se están empezando a doblar contenidos de cine y televisión.

Así, el 62 % de los europeos solo ven contenidos doblados o con subtítulos en su lengua materna, concluye.

En España, el coste medio del doblaje de una película para el cine es de unos 35.000 o 40.000 euros, de los cuales un 60% corresponde a la retribución de los actores, según los datos de 2014 que indica esta “hipótesis de facturación del sector” señalada por el informe ante la falta de datos más precisos.

España es el país más barato a la hora de doblar una película de los cuatro grandes países europeos que doblan, con un coste entre 35.000 y 40.000 euros, por debajo de Francia, con 50.000 euros; Alemania, 60.000 euros; e Italia, 60.000 euros, con datos correspondientes a 2015 extraídos de entrevistas realizadas por los autores del informe.

Emplea a más 5.000 personas

La duración del doblaje de una película de 90 minutos en nuestro país viene a durar una media de 20 días en un proceso de “alto componente técnico y creativo”, que se reparten en cinco días para la traducción, cuatro días para la adaptación de diálogos, ocho días para la grabación y tres días para las mezclas, detalla.

El proceso de doblaje se lleva a cabo en los más de setenta estudios, algunos de ellos de “reconocido prestigio internacional”, repartidos por toda España, en una industria que contó con una facturación de entre 75 y 95 millones de euros de en 2015, y dio empleo a unas 5.000 personas, incluyendo más de 400 traductores de contenidos audiovisuales, más de 3.000 actores, más de 600 directores de doblajes, y más de 400 técnicos de sonidos.

España es de todos los países de la Unión Europea el único donde se dobla en varios idiomas, señala el informe, que constata además la importancia que el sector del videojuego va a cobrar en los próximos años.

El doblaje multiplica los ingresos de una película

Entre otras conclusiones, el estudio afirma que el el doblaje es un medio para que la película llegue a más gente, y que una película o serie genere más ingresos. Y destaca que Disney por ejemplo emplea a un equipo de 85 personas dedicado a seleccionar voces en todo el mundo, y que grandes superproducciones como Piratas del Caribe pueden llegar a ser dobladas a 27 idiomas.

Asimismo, reitera que el doblaje de películas y series tiene un “impacto directo” en los ingresos de estas. Y que el sector del doblaje es un tractor económico en sectores a los que presta servicios, y tiene un impacto inducido en industrias como el merchandising y centros comerciales y de ocio.

Por último, señala que en la rama de los videojuegos, la tendencia actual es doblar los contenidos para tener un mayor impacto en las ventas.

Categorías: Doblaje

2 commentarios

José Egea: “Los actores son los próximos afectados en la crisis del doblaje” – Blog EDM – Escuela de Doblaje de Madrid · 9 abril, 2019 a las 3:51 pm

[…] al cliente. Y esta es una cosa que tenemos que erradicar en nuestro país”, dice recordando que España es el país con los doblajes más baratos entre los grandes países de la UE, según un estudio adelantado por el Blog […]

Adolfo Moreno (Adoma): “No se puede ceder un derecho a cambio de nada” – Blog EDM – Escuela de Doblaje de Madrid · 25 junio, 2019 a las 5:57 am

[…] precios están por los suelos”, comienza. Y ello a pesar de que, en comparación internacional, el doblaje español se sitúa como el más barato entre los de las grandes economías de la Unión E…, según un estudio del Instituto de la cinematografía y de las artes audiovisuales […]

Deja un comentario